-
Black Letter Press
This edition comes in a large format, measuring 215 x 310 mm (8.46 x 12.20 inches). It features a moss-green clothbound cover with gold details on the front and spine. Printed on 170 gsm paper, it includes around 180 illustrations. The facsimile contains a full transcript along with a clear, interpretative english translation.
1st edition
About the Publisher
Black Letter Press is a small independent publisher located close to Hannover in Northern Germany, founded by Alice and Claudio Rocchetti in 2018 in Turin, with the publication of Giambattista della Porta's Natural Magick.
BLP specializes in the revival of rare and antique books on a broad range of topics, including the sciences and history of science, poetry, occult philosophy, art, curious and unusual literature, and more.
Our mission is to do these historical texts justice, publishing books that are fine and beautiful, yet remaining affordable and accessible.
Description
Approximately a quarter of the illustrations are paired with annotations that discuss the medicinal properties and preparation methods for the plants. These notes, written in the same ink as the ink outline drawings, are mostly in Italian, indicating that the manuscript was likely created in the Veneto region. However, occasional use of Latin or a mix of both languages suggests an audience that may have included scholars or clergy. The annotations are seamlessly integrated into the illustrations, written around and sometimes over the images, demonstrating the manuscriptβs use as a practical and working text.
This herbal embodies a fascinating blend of artistic traditions, scientific inquiry, and cultural influences. Its combination of medieval conventions, emerging naturalistic styles, and bilingual annotations reflects a transitional period in botanical study, bridging the medieval and Renaissance eras.
The manuscript, written in a mix of Latin and Veneto-Italian poses unique challenges. Parts of the text are fragmentary, with faded or missing sections, inconsistent spellings, and unclear punctuation. The handwriting itself is occasionally difficult to decipher, leading to inevitable gaps or ambiguities in the transcription.
Where possible, the original wording and stylistic nuances have been retained, with only minimal editorial intervention to decipher indistinct passages and reconstruct punctuation for improved readability. No effort has been made to standardize or modernize the text, preserving its historical authenticity. The translations, in turn, represent careful interpretations of the readable portions and aim to remain faithful to the originalβs intent, while acknowledging areas where the text is incomplete or ambiguous.
These transcripts are intended as a companion to Erbario, offering guidance through its visual and textual richness. Readers are encouraged to engage directly with the manuscript itself, as such interaction may reveal further layers of its historical and botanical significance.